Jusqu'à 50 % des jumeaux développent leur propre mode de communication entre eux. La plupart le perdent avec le temps, mais pour les jumeaux Youlden, c'est devenu un mode de communication normal.
Les jumeaux Matthew et Michael Youlden parlent chacun 25 langues, dont la 26ème est l'umeri, qu'ils n'incluent pas dans leur décompte.
Si vous n'avez jamais entendu parler d'Umeri, il y a une bonne raison à cela. Michael et Matthew sont les deux seules personnes à le parler, le lire et l'écrire, l'ayant créé eux-mêmes lorsqu'ils étaient enfants.
Les frères insistent sur le fait que l'umeri n'est pas une langue intentionnellement secrète.
« L'umeri ne se réduit jamais à un langage utilisé pour préserver la vie privée », expliquent-ils dans un courriel. « Il a certainement une valeur très sentimentale pour nous, car il reflète le lien profond que nous partageons en tant que jumeaux identiques. »
Nancy Segal, directrice du Twin Studies Center de l'université d'État de Californie, estime qu'il existe aujourd'hui des mots plus précis et plus nuancés pour décrire ce phénomène et préfère utiliser le terme « discours privé ». Dans son livre Twin Mythconceptions, Segal utilise également l'expression « compréhension verbale partagée » pour désigner le discours utilisé au sein du couple.
« D'après les études disponibles, on peut affirmer sans risque de se tromper qu'environ 40 % des jumeaux en bas âge utilisent une forme ou une autre de langage gémellaire », écrit Segal. « Mais ce chiffre ne reflète pas la complexité du développement du langage des jumeaux. »
Roy Johannink, originaire des Pays-Bas, est le père de deux jumeaux adolescents, Merle et Stijn. Il y a treize ans, alors qu'ils étaient bébés, il a filmé leurs conversations et les a partagées sur YouTube. À ce jour, leur conversation a été vue plus de 30 millions de fois. Il se trouve que Johannink avait sa caméra à portée de main au moment où les deux ont commencé à interagir verbalement.
« J'étais un peu surpris qu'ils se voient », se souvient Johannink. « Ils se sont dit : "Hé, je ne suis pas seul à ce moment-là. Il y a une autre version de moi ! C'est nous contre le monde." »
Segal explique que, comme Merle et Stijn (qui ont perdu leur langue commune lorsqu'ils ont appris le néerlandais), la plupart des jumeaux dépassent leur vocabulaire privé à mesure qu'ils sont davantage exposés à d'autres personnes en dehors de la maison.
Mais pour les jumeaux Youlden, ce n'était pas le cas. Ils n'ont pas dépassé leur langue. Bien au contraire, ils l'ont enrichie et perfectionnée au fil des ans.
Nés et élevés à Manchester au Royaume-Uni, les jumeaux Youlden ont grandi entourés de différentes ethnies et cultures, favorisant un amour des langues.
Les souvenirs des débuts d'Umeri sont flous, mais les frères se souviennent que leur grand-père était confus lorsque, alors qu'ils étaient enfants d'âge préscolaire, les deux partageaient une blague entre eux qu'il ne comprenait pas.
Puis, à l'âge de huit ans, ils partent en vacances en famille à l'étranger. Ils se rendent en Espagne et décident d'apprendre l'espagnol, persuadés que s'ils ne le font pas, ils auront du mal à commander des glaces. Armés d'un dictionnaire et ne connaissant pas bien la grammaire, ils commencent à traduire mot à mot des phrases de l'anglais vers l'espagnol. Plus tard, ils se mettent à l'italien, puis se tournent vers les langues scandinaves. En regroupant les différents éléments grammaticaux de toutes les langues qu'ils ont étudiées, les frères réalisent que l'umeri pourrait devenir une langue à part entière.
Cela concorde avec les observations de Segal. Selon elle, en général, « les jumeaux n'inventent pas un nouveau langage, ils ont tendance à produire des formes atypiques du langage auquel ils sont exposés. Même si ce langage est inintelligible, ils le transmettent quand même à d'autres personnes ».
Les jumeaux Youlden ont commencé à standardiser et à codifier l'Umeri. À un moment donné, ils ont même essayé de concevoir leur propre alphabet, mais ils ont réalisé (lorsqu'ils ont eu leur premier ordinateur) que cela ne leur serait pas d'une grande utilité étant donné qu'il n'existait pas de police Umeri. L'Umeri s'écrit désormais en utilisant l'alphabet latin.
Pour d’autres, comme les Youlden, ces langues sont une combinaison de proximité et de curiosité intellectuelle, même si Thorpe affirme que ce développement conscient et à long terme d’une langue privée est relativement rare.
Il existe peu d’études de cas disponibles sur la cryptophasie – ou « langage jumeau » – et certaines des plus connues sont issues de la psychiatrie.
Pour les jumeaux Youlden, la création de l'Umeri n'a été qu'une expérience positive. La langue évolue constamment, car les frères pensent à de nouveaux mots pour les choses qui ont émergé dans la vie moderne. « Qu'il s'agisse d'iPad ou de câble Lightning, tous ces mots n'existaient pas il y a 20 ou 30 ans », explique Matthew.
Ils dirigent aujourd'hui leur propre entreprise de coaching linguistique qui accompagne les particuliers, les établissements d'enseignement et les entreprises privées dans l'apprentissage des langues. Michael vit à Grande Canarie et Matthew au Pays Basque. Ils discutent toujours en umeri.
Ils n'ont pas l'intention de transmettre la langue à leurs enfants éventuels, mais trouvent étrange de partager cette langue avec quelqu'un d'autre.
« C'est un langage unique parlé par deux personnes », explique Michael. « C'est une de ces choses qui, malheureusement, a une date d'expiration. »